Characters remaining: 500/500
Translation

thày lay

Academic
Friendly

Le mot vietnamien "thầy lén" (thày lay peut être une erreur de frappe) se traduit littéralement par "se mêler de ce qui ne le regarde pas" ou "avoir l'habitude de rapporter par malice". C'est un terme qui désigne une personne qui s'immisce dans les affaires des autres, souvent avec l'intention de causer des problèmes ou de faire des commérages.

Utilisation
  1. Contexte général : "thầy lén" est souvent utilisé pour décrire une personne qui aime être au courant de tout, même des choses qui ne la concernent pas, et qui n'hésite pas à en parler avec d'autres.

  2. Exemple simple : "C'est un vrai thầy lén, il sait tout sur la vie des voisins." Cela signifie que la personne est toujours au courant des affaires des autres sans y être invitée.

Usage avancé
  • Dans un contexte plus formel ou littéraire, "thầy lén" peut être utilisé pour critiquer les comportements intrusifs dans les affaires privées des autres. Par exemple : "Il est mal vu d'être un thầy lén au travail, cela nuit à la confiance entre collègues."
Variantes du mot
  • Synonymes : On peut utiliser des mots comme "người thích dòm ngó" (une personne qui aime espionner) ou "người hay bàn tán" (une personne qui aime parler des autres).
  • Antonymes : "người kín đáo" (une personne discrète) ou "người tôn trọng riêng tư" (une personne qui respecte la vie privée).
Différents sens

En fonction du contexte, "thầy lén" peut avoir une connotation légèrement différente : - Négatif : Implique souvent une intention malicieuse ou de commérage. - Neutre : Peut simplement désigner une personne curieuse, même si ce n'est pas toujours malveillant.

  1. se mêler de ce qui ne le regarde pas.
  2. avoir l'habitude de rapporter par malice.

Similar Spellings

Words Containing "thày lay"

Comments and discussion on the word "thày lay"